معرفی شغل و رشته مترجم【درآمد و بازار کار】

  • صفحه نخست
  • معرفی شغل و رشته مترجم【درآمد و بازار کار】

1. مترجم کیست

قبل از اینکه وارد کار در حوزه ترجمه بشوید باید بدانید مترجم کیست و چه کارهایی را به عهده دارد. قبل از اینکه به شغل مترجم بپردازیم باید بدانیم که ترجمه در اصل به معنی درک معانی و مفاهیم متن ،یافتن کلماتی معادل با عبارات در متن مبدا و برگرداندن متن زبان مبدا به زبان مقصد است.


اگر می خواهید یک مترجم موفق باشید باید بدانید که نقش مهمی در تبادل فرهنگی ایفا می کنید، پس باید تلاش کنید با ترجمه روان، قابل فهم و صحیح آن آن را به مخاطب منتقل کنید. مترجم باید توانایی ترجمه از متون مختلف دینی، فرهنگی، علمی، ادبی، سیاسی، سرگرمی و غیره را از یک زبان به زبان دیگر داشته باشد به صورتی که برای خوانندگان و مخاطبان فهم ساده و درک راحتی داشته باشد.

میخوای جدیدترین آگهی استخدام مترجم نزدیک به خودت رو ببینی؟ اینجا کلیک کن


2. مهمترین عامل در این شغل انتقال درست اطلاعات میباشد.

در گذشته مترجم ها متن ها را با دست ترجمه می کردند اما امروزه با پیشرفت تکنولوژی و با استفاده از رایانه ها با سرعت مطالب را تایپ می کنند و حتی در صورت بروز اشتباه در حین نگارش قابل تصحیح کردن است.


3. توانایی هایی که یک مترجم باید داشته باشد

اگر می خواهید یک مترجم موفق باشید باید از توانایی های زیر برخوردار باشید توجه داشته باشید که برخی از موارد زیر برای هر مترجم بسیار مهم و اساسی است. مهمترین مورد آشنایی کامل با زبان مبدا است که باید تسلط کامل داشته باشید تا بتوانید کاملا صحیح برداشت خود را از متن به خوانندگان منتقل کنید. و همچنین اهمیت تسلط بر زبان مقصد و آشنایی با موضوع مورد ترجمه می باشد. بنابراین برای اینکه در شغل خود موفق باشید باید از مواردی که گفته شد برخوردار باشید و آنها را به درستی انجام دهید.


4. میزان حقوق و بازار کار مترجم

استخدام مترجم فقط در یک حوزه نیست در حوزه های مختلف مثل صدا و سیما، وزارت خارجه، خبرگزاری و سایر سازمانهای دولتی و خصوصی صورت می گیرد برخی از مترجمان تنها از همین را خرج زندگی خود را تامین می کنند و بعضی دیگر در حوزه تدریس هم فعالیت دارند،برخی از آنها به صورت قراردادی و برخی به صورت مستقل کار می کنند.


می بازار کار مترجم برای زبان های مختلف متفاوت است مثلا برای زبانهای انگلیسی رایج تر از زبان های چینی و یا اسپانیایی می باشد. به دلیل این که امروزه افراد متخصص در حوزه ترجمه زیاد شده اند رقابت برای یافتن کاربیشتر است. اما با این وجود اگر تجربه و مهارت های خوبی را داشته باشند امکان پیدا کردن شغل مترجمی برای آنها خیلی بیشتر است.
میزان حقوق مترجم در سازمان های دولتی و یا خصوصی متفاوت است و بسته به تخصص و مهارت و تحصیلات آنها هم دارد طبق آمارهایی که وجود دارد حداقل میزان درآمد یک مترجم پانصد و حداکثر مقدار آن به ۲میلیون هم می رسد، ناگفته نماند که میزان سفارش ها و تجربه و مهارت و محیط کار و سابقه کار به شدت در میزان حقوق تاثیر پذیر است.


5. ویژگی های ترجمه تخصصی خوب

ترجمه تخصصی خوب از چند جنبه مورد بررسی قرار می گیرد که اول باید توجه کنیم که آیا آن متن تخصصی است یا عمومی، و در نکته دوم باید توجه کنیم که زبان مبدا و مقصد چه زبان هایی هستند که رایج ترین ترجمه ها، ترجمه از فارسی به انگلیسی و یا از انگلیسی به فارسی می باشد.

باید در نظر داشته باشیم که آن متن در هنگام ترجمه مفهوم اصلی را به ما می رساند یا خیر زیرا بسیاری از کلمات به صورت جداگانه مفهوم خاصی دارند اما در جمله که استفاده می شوند به صورت ترکیبی مفهوم دیگری را می رسانند توجه به این نکته در ترجمه بسیار مهم است.


دومین نکته برای نوشتن یک ترجمه خوب این است که کاملا لحن محتوا حفظ شده باشد و در آن تغییری ایجاد نشده باشد. نکته دیگری که حائز اهمیت است استفاده از کلمات معادل در ترجمه است زیرا در بسیاری از متون اگر از کلمه معادله درست استفاده نشود نظم و آهنگ متن ما را تغییر می دهد و نظم جمله نیز به هم میخورد. در نهایت توجه به قواعد دستور زبان می باشد اگر تمام مراحلی که گفته شد را رعایت کنید قطعاً یک محتوای بدون ایراد و خوب را به خواننده منتقل می کنید
.

مطالب مرتبط :

آگهی استخدام مترجم

اشتراک
اعلان از

0 دیدگاه
بازخورد داخلی
مشاهده همه دیدگاه ها